<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Lexique</title>
    <link>https://www.peren-revues.fr/lexique</link>
    <description>La revue Lexique a été créé en 1982. Son objet est l’étude du lexique, en lui-même et comme carrefour d’autres domaines des sciences du langage.</description>
    <language>fr</language>
    <item>
      <title>Appel à contributions / Call for papers, Lexique 40</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/1983</link>
      <description>[English version below] La revue Lexique, qui est en libre accès diamant, lance un appel à contributions pour son prochain numéro Varia (n° 40). La date limite d'envoi des propositions d'articles est fixée au 1er juillet 2026, pour une parution début juillet 2027. Pour rappel, la revue a pour objet l’étude du lexique, en lui-même et comme carrefour d’autres domaines des sciences du langage. Elle accueille des travaux relevant de diverses disciplines de ce domaine – morphologie, sémantique, métalexicographie, pragmatique, psycholinguistique, TAL, etc. –, de courants méthodologiques et théoriques variés, sans exclusive. Les travaux proposés pourront être rédigés en français ou en anglais. Ils comprendront jusqu’à 80 000 signes (croquis, bibliographie et espaces compris) et seront accompagnés de deux résumés, l’un en français, l’autre en anglais (2 000 signes maximum pour chacune des versions), ainsi que de trois à cinq mots-clés (également en français et en anglais). Les articles soumis devront suivre les recommandations de mise en forme de la revue (https://www.peren-revues.fr/lexique/726) et être envoyés au format .pdf et .docx au responsable du numéro, ainsi qu'à la direction de la revue, aux adresses suivantes : vincent.renner@univ-lyon2.fr et contact-revue-lexique@univ-lille.fr Dates importantes : - envoi des articles : 1er juillet 2026 - réponse : 1er décembre 2026 - envoi de la version finale des articles : 15 février 2027 - mise en ligne : 1ère quinzaine de juillet 2027</description>
      <pubDate>lun., 23 mars 2026 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/1983</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Introduction </title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2126</link>
      <description>Ce numéro 38 est consacré à l’interface entre l’étude du lexique préfabriqué (Phraséologie, cf. Mel’čuk, 2023), son enseignement (Phraséodidactique, cf. Sułkowska, 2013 ; Gonzalez-Rey, 2019), ainsi que son acquisition (Compétence phraséologique, Bolly, 2007 ; Sikora &amp; Tsedryk, 2019). En particulier, ce numéro vise à explorer les possibilités qu’offre la transposition des modèles linguistiques empiriques décrivant ce que nous appelons le lexique préfabriqué des interactions (désormais LPI) à la conception de matériel pédagogique élaboré pour l’enseignement des éléments linguistiques présentant une certaine forme de fixité dans la langue. Le LPI constitue un ensemble très hétérogène d’éléments linguistiques préconstruits fréquemment observés lors de l’interaction orale en face-à-face ou médiée, qu’elle soit amicale, familiale, professionnelle ou académique. Il se compose d’énoncés qui peuvent être mono ou polylexicaux, présentant un certain degré de contrainte distributionnelle et combinatoire, et caractérisés par un sens et une fonction généralement non prédictibles (Tutin, 2019 ; Tutin &amp; Grossmann, 2024). En outre, l’interprétation et l’usage de ces éléments préfabriqués sont conditionnés par les spécificités de la situation d’énonciation (contexte immédiat et culturel, connaissances partagées, présupposés), mais également par la configuration de l’interaction (cadre, nombre de locuteurs, rôle, relations interpersonnelles, objectif de la communication). Le LPI s’étend à un la</description>
      <pubDate>mar., 06 janv. 2026 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2126</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Affiches dans la ville : une application didactique du dictionnaire de pragmatèmes comportementaux PRAGTAL</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2013</link>
      <description>Les pragmatèmes apposés sur des supports tels que les affiches ou les panneaux routiers (p. ex., Chien méchant, Peinture fraîche ou Cédez le passage) se trouvent souvent dans l’ombre des formules discursives, non seulement pour leur description, mais aussi pour leur enseignement. La séquence didactique Affiches dans la ville propose une application pédagogique du dictionnaire PRAGTAL, un outil lexicographique en ligne de pragmatèmes comportementaux apposés conçu pour favoriser le processus d’enseignement-apprentissage de ces unités phraséologiques. Dans cet article nous définirons, d’abord, ces éléments pragmatémiques en mettant en valeur leurs caractéristiques principales, notamment leur figement par rapport à la situation d’énonciation (Blanco &amp; Mejri, 2018 ; Mel’čuk, 2023) et leur relation avec le support où ils sont apposés (González-Rey, 2020). Nous présenterons ensuite le dictionnaire numérique et visuel PRAGTAL qui permet de naviguer entre les entrées selon différents critères, comme l’intention d’émission, les coordonnées situationnelles ou la typologie du support. Enfin, nous détaillerons une application didactique du dictionnaire en classe de français langue étrangère (FLE) pour des adolescents (du niveau A1/A2). Cette séquence part de l’erreur comme moteur d’apprentissage, telles que les erreurs commises lors de l’élaboration des affiches en langue étrangère sous l’influence de l’interlangue, ce qui amène les élèves à consulter les formes correctes des pragmatèmes en question dans cette ressource lexicographique afin de vérifier leur bon usage avant leur reproduction. Affixed pragmatemes on supports such as posters or road signs (e.g. Chien méchant ‘Beware of the dog’, Peinture fraiche ‘Wet paint’ ou Cédez le passage ‘Give way’) are often in the shadow of discursive formulas, not only for their description, but also for their teaching. The didactic sequence Affiches dans la ville presents a pedagogical application of the PRAGTAL dictionary, an online lexicographical tool of affixed behavioural pragmatemes designed to promote the teaching-learning process of these phraseological units. In this article we will first define these pragmatemic elements, highlighting their main characteristics, including their fixation in relation to the speech situation (Blanco &amp; Mejri, 2018; Mel’čuk, 2023) and their relationship with the medium in which they are affixed (González-Rey, 2020). We will then present the digital and visual dictionary PRAGTAL, which allows navigation between entries according to different criteria such as the illocutionary intention, situational features or the typology of the support. Finally, we will describe a didactic application of the dictionary in a French as a Foreign Language (FLE) class for teenagers (A1/A2 level). This sequence uses errors as a learning tool, particularly the mistakes made when producing foreign-language signs under the influence of interlanguage. These errors encourage students to consult the correct forms of the pragmatemes in this lexicographical resource to verify that they are being used correctly before reproducing them. </description>
      <pubDate>lun., 05 janv. 2026 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2013</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La gestion de l’interaction dans les discours académiques oraux : étude comparative entre experts et étudiants novices dans une perspective didactique</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2090</link>
      <description>Les discours académiques oraux (communications orales, exposés, soutenances) possèdent un lexique préfabriqué propre au genre (comme vous le savez, je tiens à vous signaler, vous avez pu deviner) et se distinguent par l’importance accordée à la relation avec l’auditoire. Cependant, ce sujet est encore peu étudié en français, à part quelques études innovantes (Lee, 2024).Dans cette étude, nous examinons et comparons deux corpus : un corpus d’apprenants composé de 30 exposés oraux et de soutenances de mémoires d’étudiants français et allophones (niveau B2) en sciences du langage inscrits à l’Université Grenoble et le corpus CComSciO, constitué par Lee (2024), qui comprend 60 communications (linguistique, information-communication et didactiques des langues) issues des colloques et des journées d’études. Notre objectif est d’analyser l’emploi des routines interactionnelles et les fonctions rhétoriques associées dans ces discours oraux afin d’étudier comment les experts et les étudiants novices impliquent l’auditoire dans leur discours et construisent un sens interpersonnel. L’approche comparative révèle que les experts utilisent plus de routines interactionnelles pour impliquer leur auditoire, comme le montrent les travaux de Viera et Williams (2020) sur le discours académique de l’oral en espagnol. L’étude comparative nous permet de mieux comprendre les difficultés des étudiants novices liées à l’emploi des routines interactionnelles présentes dans ces discours oraux. Oral academic speeches (oral communications, presentations, defenses) have a prefabricated lexicon specific to the genre (comme vous le savez “as you know”, je tiens à vous signaler “I’d like to point out”, vous avez pu deviner “As you’ve probably guessed”) and are characterized by the importance given to the relationship with the audience. However, this topic remains underexplored in French, apart from a few innovative studies, including Lee’s (2024) dissertation.In this study, we examine and compare two corpora: a learner corpus consisting of 30 oral presentations and thesis defenses by both French and non-native students (B2/C1 levels) in linguistics enrolled at the University of Grenoble; and another corpus, CComSciO, compiled by Lee (2024) and composed of 60 academic communications in linguistics, information and communication sciences, and language didactics. The objective of this study is to analyze the use of interactional routines and their associated rhetorical functions in oral discourse to understand how experts and novice students engage their audience and construct interpersonal meaning.The comparative study reveals that experts use more interactional routines to engage their audience, a finding that aligns with Viera and Williams’ (2020) study on oral academic discourse in Spanish. The comparative study allows us to better understand the difficulties novice students face with the use of interactional routines found in these oral discourses. </description>
      <pubDate>lun., 05 janv. 2026 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2090</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Une ressource de phraséologie scientifique orale en français et quelques pistes d’application didactique</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2041</link>
      <description>Cet article présente une ressource d’expressions phraséologiques fréquemment observées dans le discours scientifique oral en français, expressions qui rendent l’énonciation du locuteur plus interactive par la prise en compte de l’auditoire. Ces formules de prise en compte de l’allocutaire facilitent la compréhension du contenu et de la structure de la présentation pour l’auditoire, tout en l’impliquant dans la construction discursive. En s’appuyant sur des travaux antérieurs en phraséologie et en langue des genres scientifiques, la catégorie de « formules discursives » inclut à la fois les suites de mots figées et les routines fondées sur un patron grammatical plus souple. Un corpus de 60 communications scientifiques orales en sciences humaines et sociales a été constitué, à partir duquel les formules ont été identifiées et classifiées selon une typologie en trois dimensions fonctionnelles : (a) métalinguistique et méta-énonciative, (b) structurelle, et (c) interactionnelle. En complément, nous proposerons un rapide tour d’horizon des outils numériques didactiques consacrés au discours scientifique ou au français parlé, pour proposer quelques pistes d’application - notamment la simplification des étiquettes fonctionnelles - en vue d’un futur usage pédagogique de notre ressource. This article presents a resource of phraseological expressions frequently observed in spoken French academic discourse, which make the speaker’s enunciation more interactive by taking into account the presence of the audience. These formulas for considering the addressee help the audience better understand the content and structure of the discourse, while involving them in the construction of the speaker’s presentation. Building on previous work in phraseology and the language of academic genres, the category of “discursive formulas” includes both fixed word sequences and routines based on a more flexible grammatical pattern. A corpus of 60 oral academic presentations in the humanities and social sciences was compiled, from which the formulas were identified and classified according to a three-dimensional functional typology: (a) metalinguistic and meta-enunciative, (b) structural, (c) interactional. In addition, we will provide a brief overview of digital didactic platforms for academic discourse or spoken French, and suggest some possible applications - notably the simplification of functional labels - for the future pedagogical use of our resource. </description>
      <pubDate>mer., 31 déc. 2025 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2041</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les phrases préfabriquées des interactions quotidiennes exprimant le refus : Forme, fonction, acquisition</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2021</link>
      <description>Cet article s’inscrit dans les domaines de la phraséologie pragmatique, de la phraséodidactique et de l’acquisition de la compétence lexicopragmatique. Il explore les phrases préfabriquées des interactions exprimant le refus en français, en s’intéressant à leur description théorique, à leur modélisation et à leur acquisition par des apprenants italophones de niveau B1-B2 (n=22). L’étude cible trois expressions spécifiques : Je ne suis pas très chaud ; Ça va aller / Ça ira et Ce n’est pas mon truc. L’expérimentation repose sur un protocole en trois étapes : (1) une analyse linguistique des PPI sélectionnés, (2) l’élaboration et l’application d’un dispositif pédagogique auprès d’un échantillon d’apprenants (groupe test), et (3) un test lexicopragmatique mesurant la compréhension et la production de ces expressions. L’évaluation des résultats, par une approche principalement qualitative, vise à mesurer l’efficacité du dispositif didactique et à identifier les difficultés d’acquisition de ces PPI. Cette recherche contribue ainsi à une meilleure compréhension des mécanismes d’apprentissage des expressions à fonction pragmatique et à l’élaboration d’outils pédagogiques adaptés à leur enseignement. This article falls within the fields of pragmatic phraseology, phraseodidactics, and the acquisition of lexicopragmatic competence. It explores prefabricated phrases of interaction (PPI) used to express refusal in French, focusing on their theoretical description, modeling, and acquisition by Italian-speaking learners at the B1-B2 level. The study examines three specific expressions: Je ne suis pas très chaud ‘I’m not(really) keen (on it)’; ‘I’m not really up for it’; Ça va aller / Ça ira ‘It’s okay’, and Ce n’est pas mon truc ‘not my thing’ / ‘It’s not my cup of tea’. The experiment follows a three-step protocol: (1) a linguistic analysis of the selected PPIs, (2) the development and implementation of a pedagogical framework with a sample of learners (test group), and (3) a lexicopragmatic test assessing the comprehension and production of these expressions. The evaluation of the results, through mainly qualitative approaches, aims to measure the effectiveness of the didactic framework and identify the challenges in acquiring these PPIs. This research contributes to a better understanding of the learning mechanisms of pragmatic expressions and to the development of pedagogical tools tailored to their teaching. </description>
      <pubDate>lun., 01 déc. 2025 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2021</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Phrasèmes constructionnels des phrases préfabriquées des interactions orales. Quelles perspectives pour l’enseignement du FLE ?</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2051</link>
      <description>Les interactions quotidiennes regorgent de phrases toutes faites, que l’on peut définir comme des énoncés autonomes et préfabriqués qui constituent un prêt à parler pour les locuteurs (par exemple À la prochaine ; Avec plaisir ; C’est pour aujourd’hui ou pour demain ? ; Comment dire ?). Si l’importance de ces phrases préfabriquées a bien été identifiée en didactique du français langue étrangère, les travaux ont jusqu’à présent peu mis l’accent sur les régularités que l’on peut observer parmi de nombreux ensembles de phrases. Notre article, qui s’inscrit dans le cadre du projet PREFAB, propose de réfléchir à l’exploitation de la notion de phrasème constructionnel, défini comme une association forme-sens intégrant un ensemble de variables mettant en évidence les propriétés sémantiques et pragmatiques partagées (Dobrovol’skij, 2020 ; Mellado Blanco, 2022). Basé sur des observations systématiques en corpus, il présente une étude de cas de phrases préfabriquées averbales de structure à (Det) N (À table ! ; À l’aide ! ; À la semaine prochaine). Nous montrons que la structure donne lieu à au moins 3 phrasèmes constructionnels : un schéma de type injonctif (À table ! ; Au lit !), un schéma de type demande d’aide (À l’aide ! ; Au voleur !) et un schéma de salutation de clôture (À lundi ; À la semaine prochaine). Nous présentons un exemple de modélisation de ces phrasèmes constructionnels et proposons des pistes didactiques rendant compte de ces régularités. Everyday interactions are full of sentential formulae, which can be seen as autonomous and prefabricated sentences that are a ready-made way for speakers to talk (e.g., À la prochaine ‘see you next time’; Avec plaisir ‘my pleasure’; C’est pour aujourd’hui ou pour demain ? ‘anytime today?’; Comment dire ? ‘how should I put it?’). While the importance of these prefabricated sentences has been well identified in French as a foreign language teaching, research has so far placed little emphasis on the regularities that can be observed among many routine formulae. Our article, which is part of the PREFAB project, proposes to consider the use of the notion of constructional phraseme, defined as a form-meaning association integrating a set of variables highlighting shared semantic and pragmatic properties (Dobrovol’skij, 2020; Mellado Blanco, 2022). Based on systematic observations in corpora, it presents a case study of prefabricated nonverbal sentences with à (Det) N structure (À table ! ‘dinner’s ready’; À l’aide ! ‘help’ ; À la semaine prochaine ‘see you next week’). We show that the structure gives rise to at least three constructional phrasemes: an injunctive pattern (À table ! ‘dinner’s ready’; Au lit ! ‘go to bed’), a request for help pattern (À l’aide! ‘help’; Au voleur!) and a closing greeting pattern (À lundi ‘see you on Monday’; À la semaine prochaine ‘see you next week’). We present an example of how these constructional phrasemes can be modeled and suggest teaching approaches that take these regularities into account. </description>
      <pubDate>lun., 01 déc. 2025 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2051</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Enseigner la phraséologie du type Verbe + la trouille aux étudiants sinophones de FLE avec des corpus oraux : enjeux lexicaux, syntaxiques et sémantiques</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2067</link>
      <description>Cet article propose une analyse linguistique et didactique de la phraséologie Verbe + la trouille en français, en s’appuyant sur l’exploitation d’un corpus oral et une enquête pédagogique sur un terrain universitaire. Les analyses lexicales, syntaxiques et sémantiques ont montré que la phraséologie Verbe + la trouille est une expression familière semi figée, une phrase réactive subjective et une construction comportant un article défini au sémantisme particulier. L’enquête pédagogique a mis en relief l’importance de la mise en contexte, de la simulation des situations d’interaction réelles et de l’exploitation du corpus de l’oral représenté dans l’enseignement de ces expressions.  Based on an exploration of an oral corpus and a pedagogical investigation into the university field, this article proposes a linguistic and didactic analysis of the phraseology Verb + ‘la trouille’. Lexical, syntactic and semantic analyses have shown that the phraseology Verbe + la trouille is a semi-fixed familiar expression, a subjective reactive sentence and a construction comprising a definite article with particular semantics. The pedagogical investigation has highlighted the importance of contextualization, of simulating real interaction situations and of exploring the narrative direct speech in the teaching of these expressions. </description>
      <pubDate>lun., 01 déc. 2025 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2067</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Learning money idioms in L2 English: A window into proficiency and error patterns</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2080</link>
      <description>Idiomatic expressions can be challenging for L2 learners due to their metaphorical nature, cultural references, and resistance to compositional analysis. This study examines the role of idiomatic knowledge in proficiency assessment, focusing exclusively on English money idioms (e.g. turn on a dime, pretty penny). Given their rich metaphorical content, it is argued that these idioms provide a unique avenue for evaluating English proficiency and distinguishing between learners at different proficiency levels. The study analyzes 52 L1-Slavic/L2-English and 45 native English speakers, assessing their idiom knowledge via an online idiom recognition task. Results show that idiom accuracy rates broadly correlate with self-reported proficiency and especially oral skills (speaking and listening). It is also shown that regrouping L2 speakers based on idiom performance allows us to identify stage-like acquisition patterns. These results have implications for both language assessment and instruction, highlighting idiom accuracy as a means of refining proficiency classification and informing targeted pedagogical strategies. Les expressions idiomatiques peuvent être difficiles pour les apprenants de L2 en raison de leur nature métaphorique, de leurs références culturelles et de leur résistance à l'analyse compositionnelle. Cette étude examine le rôle des connaissances idiomatiques dans l'évaluation des compétences, en se concentrant exclusivement sur les expressions idiomatiques liées à l’argent en anglais (par exemple turn on a dime, pretty penny). Compte tenu de leur contenu fortement métaphorique, ces expressions sont considérées comme un moyen unique d'évaluer la maitrise de l’anglais et de distinguer les apprenants selon leur niveau de compétence. L'article étudie 52 locuteurs natifs de L1-Slave/L2-Anglais et 45 locuteurs natifs de l’anglais et évalue leur connaissance des expressions idiomatiques à l'aide d'une tâche de reconnaissance d'expressions idiomatiques en ligne. Les résultats montrent que les taux de précision des expressions idiomatiques sont généralement corrélés aux compétences autodéclarées, en particulier les compétences orales (expression et compréhension). Ils démontrent également que le regroupement des locuteurs de L2 en fonction de leur maîtrise des expressions idiomatiques permet d'identifier certaines étapes dans l'acquisition d’une L2. Ces résultats ont des implications tant pour l'évaluation linguistique que pour l'enseignement des langues. Ils soulignent l'intérêt de la précision idiomatique pour affiner la classification des niveaux de compétence et développer des stratégies pédagogiques ciblées. </description>
      <pubDate>lun., 01 déc. 2025 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2080</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les évaluations dans les interactions quotidiennes : quelles expressions et fonctions enseigner ?</title>
      <link>https://www.peren-revues.fr/lexique/2103</link>
      <description>Dans les interactions orales du quotidien, les locuteurs émettent de nombreuses évaluations, que ce soit dans un cadre professionnel ou privé, de manière spontanée ou en réponse à une sollicitation. Si certaines d’entre elles ne présentent pas de difficultés particulières, d’autres posent de réels problèmes d’interprétation en raison de leur valeur polysémique, pouvant exprimer aussi bien la surprise qu’un jugement dont la connotation, positive ou négative, n’est pas toujours évidente, comme dans l’expression c’est pas mal. Dans un premier temps, nous analyserons en contexte le caractère co-construit de ces séquences évaluatives ainsi que plusieurs procédés verbaux et multimodaux mobilisés par le locuteur et ses interlocuteurs, dans une variété d’interactions écologiques. Dans un second temps, nous nous intéresserons aux difficultés que ces expressions évaluatives peuvent poser aux apprenants de français langue étrangère (FLE), en fonction de leur niveau de langue et degré d’immersion. Pour cela, nous présenterons deux expérimentations, basées sur des protocoles distincts, menées auprès de divers publics, et examinerons les résultats obtenus. Enfin, à partir des difficultés identifiées, nous proposerons des pistes d’exploitation didactique visant non seulement la compréhension mais aussi l’appropriation et l’usage de ces évaluations en interaction. In everyday oral interactions, speakers make numerous evaluations, whether in a professional or private setting, spontaneously or in response to a request. While some of these do not present any difficulties, others pose real problems of interpretation because of their polysemic value, being able to express surprise as well as a judgment whose connotation, positive or negative, is not always obvious, as in the expression c’est pas mal. Firstly, we will analyze in context the co-constructed nature of these evaluative sequences as well as several verbal and multimodal processes mobilized by the speaker and his interlocutors, in a variety of ecological interactions. Secondly, we will look at the difficulties that these evaluative expressions can pose for learners of French as a foreign language (FFL), depending on their language level and degree of immersion. To this end, we will present two experiments, based on distinct protocols, conducted with various audiences, and examine the results obtained. Finally, based on the difficulties identified, we will propose avenues for didactic exploitation aimed not only at comprehension but also at the appropriation and use of these interactions. </description>
      <pubDate>lun., 01 déc. 2025 00:00:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.peren-revues.fr/lexique/2103</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>