Homer’s Helen is the firwst and most prominent in a series of epic women who are simultaneously valorized as prizes to be won through masculine competition and demonized as agents of male death and conflict1. Within the Iliad, Helen blames herself for the Trojan War in a series of statements that highlight her agency in abandoning Menelaus and her responsibility for the subsequent loss of life (Il. 3.171-180, 6.344-358, 24.762-775)2. Within the Odyssey, male narrators go even further in blaming Helen for wartime suffering and death3. Odysseus complains that “many of us died for Helen’s sake” (Ἑλένης μὲν ἀπωλόμεθ᾽ εἵνεκα πολλοί, Od. 11.438), while Eumaeus portrays Helen as the active agent of death on the battlefield when he concludes “she undid the knees of many men” (ἐπεὶ πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατ᾽ ἔλυσε, 14.69). Yet this insistence on Helen’s agency in and responsibility for epic warfare is complicated by the genre’s equally persistent gendering of combat and conflict as an arena only for men. Both Homeric epics dramatize the exclusion of women from the epic sphere with almost-identical admonitions: Hector decrees to Andromache that “war will be men’s business” (Il. 6.492) while Telemachus banishes Penelope from the competition to decide her future husband with the rebuke that “the bow will be men’s business” (Od. 21.352)4. War and conflict are the province of men, but women are nonetheless inscribed at the center of these narratives as the instigators of deadly and destructive male competition.
Despite this apparent paradox, I will argue in this paper that the ancient narrators had it right all along. War is men’s business, and the representation of women as instigators and even agents of epic conflict turns out to be primarily a rhetorical strategy on the part of male characters, who regularly blame women for disputes about status, dominance, and access to resources. I make this point by comparing two closely related scenes in the Odyssey and the Aeneid: the underworld encounters in which two dead men – Penelope’s suitor Amphimedon and Helen’s third husband Deiphobus – describe the causes and circumstances of their deaths in detail. As I will show, both men attempt to displace blame from the male rivals who actually killed them to an ancillary woman. Amphimedon believes Penelope collaborated with Odysseus in arranging his death, yet his version is undermined by the primary narrator of the Odyssey, who shows in Books 16-22 that Odysseus murdered the suitors without Penelope’s active involvement. Vergil’s Deiphobus similarly blames Helen for his death, but goes even further than his Homeric predecessor by eliding his male murderers and portraying her as the real killer. The Homeric intertext, however, casts doubt on Deiphobus’ version of events and raises important questions about how women are represented by male narrators and by the epic tradition more broadly. I conclude that Vergil uses Deiphobus’ tendentious presentation of Helen as a subtle commentary on the epic pattern of scapegoating women for male death and conflict.
The Odyssey: Amphimedon and Penelope
The encounter between Aeneas and Deiphobus in Aeneid 6 is most often compared to the encounter between Odysseus and Agamemnon in the Odyssey’s first nekuia (Od. 11.385-466)5 and indeed there are clear relationships between the two passages: a living traveler (Odysseus, Aeneas) encounters a dead comrade (Agamemnon, Deiphobus) and questions him about the cause of his death. The dead man replies with a grim description of his murder that features his wife (Clytemnestra, Helen) as the guilty party. Bleisch (1999: 209-210) argues that the episodes are also linked by their shared didactic purpose: they remind the living heroes of the dangers posed by cunning and destructive women6. According to this argument, Agamemnon’s warning looks forward to Odysseus’ return home and the potential danger posed by Penelope, while Deiphobus’ looks backward to Aeneas’ departure from Carthage and the danger posed by Dido, which he has successfully evaded. I will argue, however, that there is another way of reading Vergil’s representation of Deiphobus’ death-narrative: as a critique of the epic practice of blaming women for male death and conflict. Read in this light, the “didactic reminder” (Bleisch 1999: 210) presented by Deiphobus is addressed not to Aeneas but to the reader, and looks not backward to Carthage and Dido but forward to Italy and Lavinia7.
The encounter between Agamemnon and Amphimedon in the second nekuia (24.98-204)8 provides a second parallel for the meeting of Aeneas and Deiphobus in Aeneid 6 and clarifies its intertextual message. This comparandum has generally been neglected (despite Vergil’s well-known practice of conflating two or more Homeric models in a single episode), but in many respects Deiphobus more closely resembles Homer’s Amphimedon than his Agamemnon9. In Book 24 of the Odyssey, the dead suitors arrive in the Underworld, where they encounter the souls of Agamemnon and Achilles. Agamemnon recognizes Amphimedon and questions him, expressing his surprise that so many men of equal status and age have descended to Hades at the same time. Amphimedon replies with an account of his death at the hands of Odysseus and Telemachus that also features Penelope in a surprising supporting role.
Unlike Agamemnon’s account of his murder in the first nekuia, Amphimedon’s version of his death may be compared with the primary narrative of Odyssey 16-2210. On these terms, Amphimedon is largely correct, making a number of accurate deductions about the sequence of events and the machinations of Odysseus and Telemachus (de Jong 2001: 571-572). For example, he infers that Odysseus must first have gone to the swineherd’s hut (24.150), where he met and made plans with Telemachus (24.151-153), and they then traveled to the palace separately (24.155). He also realizes that Odysseus arranged for the weapons to be removed from the hall, leaving the suitors defenseless (24.165). Yet Amphimedon is wrong about one crucial detail of his death-narrative. As he tells Agamemnon:
αὐτὰρ ὁ ἣν ἄλοχον πολυκερδείῃσιν ἄνωγε
τόξον μνηστήρεσσι θέμεν πολιόν τε σίδηρον,
ἡμῖν αἰνομόροισιν ἀέθλια καὶ φόνου ἀρχήν.
Then he [Odysseus], in his great cunning, commanded his wife
to place before the suitors the bow and the grey iron,
as a contest and a beginning of death for us ill-fated men.
(24.167-169)
In other words, Amphimedon imagines that Penelope and Odysseus colluded together in arranging the contest of the bow – yet the reader is aware that they did not. According to the primary narrator, it was Athena who inspired Penelope to propose the contest, as described in Book 21:
τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη,
κούρῃ Ἰκαρίοιο, περίφρονι Πηνελοπείῃ,
τόξον μνηστήρεσσι θέμεν πολιόν τε σίδηρον
ἐν μεγάροις Ὀδυσῆος, ἀέθλια καὶ φόνου ἀρχήν.
Then the goddess, grey-eyed Athena, put it in the mind
of the daughter of Icarius, thoughtful Penelope,
to place before the suitors the bow and the grey iron
in the halls of Odysseus, as a contest and beginning of death. (21.1-4)
Amphimedon’s words in Book 24 closely echo the narrator’s in Book 21, but Amphimedon, unaware of Athena’s mediating role, has imagined a version of events in which Odysseus arranged the suitors’ deaths with Penelope’s active connivance11. Penelope, however, was unaware of Odysseus’ presence in the house, and had no reason to expect that the contest would lead to the suitors’ deaths – the description of the contest as “a beginning of death” (21.4) is focalized through Athena, who is presented as the source of the plan12. In fact, as Chaston (2002) emphasizes, Penelope’s proposal of the bow-contest offers a non-violent alternative to the bloodshed espoused both by Odysseus and by the suitors. Yet her husband and son hijack this plan, and Telemachus dismisses her from the space of the contest with the rebuke quoted above: “the bow is men’s business” (τόξον δ᾽ ἄνδρεσσι μελήσει | πᾶσι, Od. 21.352-353). As Chaston concludes, “Once the bow has left [Penelope’s] hands, there is a progression from contest to combat that excludes her” (2002: 7).
Amphimedon has therefore inferred Penelope’s participation in the mnēsterephonia without direct evidence and painted a portrait of her complicity that contradicts the version established by the primary narrator. Amphimedon’s intuitive leap recalls the discourse of gendered suspicion voiced by Agamemnon in Book 11, that “there is no longer trust in women” (οὐκέτι πιστὰ γυναιξίν, 11.456)13. Amphimedon further works to cast blame on Penelope throughout his narrative: when asked by Agamemnon about the cause of his death, Amphimedon replies by narrating the weaving trick which, he supposes, Penelope used to delay remarriage because she was “plotting death and black fate” for the suitors (φραζομένη θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν, 24.127). Amphimedon thus presents Penelope as planning their deaths from the very beginning and attributes to her an active, intentional malevolence that better describes Odysseus and Telemachus14. Indeed, as many scholars have noted, the weaving trick more accurately represents Penelope’s ambivalence towards the suitors, and towards remarriage more generally – it reenacts her vacillation between two courses of action, remarriage (promoted by the weaving) and fidelity to Odysseus (promoted by the un-weaving)15. Amphimedon also closely associates Penelope’s completion of the shroud with Odysseus’ return, though it occurred before the beginning of the poem (cf. 2.93-110), and thus at least several weeks before Odysseus’ arrival on Ithaca. As de Jong (2001: 571) puts it, Amphimedon is “telescoping” events; he therefore implies a conspiracy between Penelope and Odysseus of which the suitors are victims16.
These accusations against Penelope are part of Amphimedon’s larger project to exculpate the suitors and cast them as the victims of the tale. He opens by assuring Agamemnon that he will tell him their “evil end” (κακὸν τέλος, 24.124), and repeats the adjective throughout his narrative: an “evil spirit” (κακός... δαίμων, 24.149) brought Odysseus home, and Odysseus and Telemachus planned an “evil death” (θάνατον κακόν, 24.153) for the suitors17. On the other hand, he fails to mention the suitors’ misdeeds, including their misuse of Odysseus’ property and their failed plot to ambush and kill Telemachus18. Amphimedon attempts to excuse the suitors’ mistreatment of the disguised Odysseus by emphasizing his low-status appearance: he describes the beggar’s clothing as ugly (κακά, 24.156) and disgraceful (λυγρά, 24.158). As Amphimedon concludes, “Nor could any of us have recognized who he was, when he appeared so suddenly, not even those who were older” (οὐδέ τις ἡμείων δύνατο γνῶναι τὸν ἐόντα | ἐξαπίνης προφανέντ᾽, οὐδ᾽ οἳ προγενέστεροι ἦσαν, 24.159-60). This formulation both attempts to justify the suitors’ inhospitable behavior and also suggests that they have been victimized by deceitful opponents. Amphimedon closes his tale with the pathetic image of the suitors’ bodies lying uncared-for (ἀκηδέα, 24.187) in Odysseus’ halls and the righteous-sounding conclusion that they have been denied “the due of the dead” (γέρας... θανόντων, 24.190).
The condemnation of Penelope thus serves to buttress Amphimedon’s representation of the suitors as victims and of their deaths as “evil” and unjust. Yet his version of Penelope’s character is not supported by the primary narrative, and is immediately reframed by Agamemnon, Amphimedon’s addressee, who responds to his speech with enthusiastic praise of Odysseus and Penelope:
ὄλβιε Λαέρταο πάϊ, πολυμήχαν᾽ Ὀδυσσεῦ,
ἦ ἄρα σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν.
ὡς ἀγαθαὶ φρένες ἦσαν ἀμύμονι Πηνελοπείῃ,
κούρῃ Ἰκαρίου: ὡς εὖ μέμνητ᾽ Ὀδυσῆος,
ἀνδρὸς κουριδίου: τῷ οἱ κλέος οὔ ποτ᾽ ὀλεῖται
ἧς ἀρετῆς, τεύξουσι δ᾽ ἐπιχθονίοισιν ἀοιδὴν
ἀθάνατοι χαρίεσσαν ἐχέφρονι Πηνελοπείῃ.
οὐχ ὡς Τυνδαρέου κούρη κακὰ μήσατο ἔργα,
κουρίδιον κτείνασα πόσιν.
“Fortunate son of Laertes, Odysseus of many devices,
truly indeed you won yourself a wife with great virtue19.
How noble was the mind of blameless Penelope,
the daughter of Icarius, how well she remembered Odysseus,
her wedded husband: therefore, the fame of her virtue
will never die, but the immortals will make
a graceful song for men on earth about constant-hearted Penelope.
Not so the daughter of Tyndareus: she plotted evil deeds
and killed her wedded husband20. (24.192-200)
Agamemnon’s revision of Amphimedon’s Penelope shows that her actions may be considered helpful or harmful, loyal or disloyal, depending on the perspective of the narrator. The dead Amphimedon, Penelope’s ostensible victim, paints her in terms that recall Clytemnestra, but Agamemnon responds by praising Penelope in contrast to his own wife, who plotted “evil deeds” (κακά... ἔργα, 24.199). Yet, in Amphimedon’s view, it is his own death that is “evil” (θάνατον κακόν, 24.153) and Penelope – like Clytemnestra – is the female conspirator who helped bring it about. Penelope’s very “evildoing”, in Amphimedon’s version, has, in turn, inspired Agamemnon’s praise of Penelope’s “virtue” (24.193, 197) and “excellent mind” (24.194)21. Agamemnon’s speech suggests a clear dichotomy between Penelope and Clytemnestra, yet Penelope appears rather like Clytemnestra in Amphimedon’s account22. The final commentary on Penelope in the poem seems to endorse one version of her kleos, but Agamemnon’s praise of her aretē stands forever beside Amphimedon’s condemnation of her wickedness.
Moreover, Agamemnon’s exoneration of Penelope is balanced, and even eclipsed, by the condemnation of Clytemnestra that immediately follows: “not so the daughter of Tyndareus...” (οὐχ ὡς Τυνδαρέου κούρη, 24.199). Agamemnon continues by blaming Clytemnestra for his own death, with no mention of Aegisthus: “she killed her wedded husband” (κουρίδιον κτείνασα πόσιν, Od. 24.200)23. He concludes by replacing Penelope’s “graceful song” (ἀοιδήν... χαρίεσσαν, Od. 24.197-198) with the “hateful song” (στυγερὴ δέ τ᾽ ἀοιδή, Od. 24.200) Clytemnestra will receive, and by replacing Penelope’s kleos with the “grievous reputation” (χαλεπὴν δέ τε φῆμιν, Od. 24.201) earned by Clytemnestra – a reputation he extends to women in general, “even the virtuous” (θηλυτέρῃσι γυναιξί, καὶ ἥ κ᾽ εὐεργὸς ἔῃσιν, Od. 24.202). As Murnaghan (1987 [2011]: 92) puts it, Agamemnon does not merely present his own story as a contrast to Odysseus’ fate, “but as a norm from which the story of the Odyssey departs” – Penelope is the exception, while Clytemnestra is the rule. Thus Agamemnon, though he corrects Amphimedon’s negative portrait of Penelope, uses the correction merely to advance a narrative of blame and hostility towards a different woman.
The Aeneid: Deiphobus and Helen
This pattern of blaming a woman for the narrator’s murder at the hands of other men resurfaces in Vergil’s underworld and Aeneas’ encounter with his long-lost cousin Deiphobus. Their meeting follows a pattern familiar from the nekuiai of the Odyssey: the dead hero’s friend is surprised to see him and questions him about the cause of his death24. In this case, however, Aeneas is surprised not by the fact that Deiphobus is dead – which he already knows – but by his gruesome appearance: his face and body are cruelly mutilated (laniatum corpore toto... et lacerum crudeliter ora, Aen. 6.494-495). Aeneas has heard a story of Deiphobus’ death (fama... tulit, 6.502-503) that described it in terms of a huge battle (vasta... caede, 6.503) and masses of enemy dead (confusae stragis acervum, 6.504). Aeneas’ question, therefore, is more emotive and specific: “Who desired to exact penalties so cruel?” (quis tam crudelis optavit sumere poenas?, 6.501). This particular aspect of the encounter evokes Agamemnon’s meeting with Amphimedon in Odyssey 24, where the dead man’s interlocutor expressed surprise at a curious or unexpected facet of his presence – in the case of Amphimedon, the sheer number of simultaneous arrivals. In both cases, the interlocutor’s response suggests a distance between expectation and reality that raises the stakes of the encounter. Yet Vergil’s version “ups the ante” in his engagement with the Homeric precedent, since the reader of the Aeneid – unlike the reader of the Odyssey – has not already heard the story of Deiphobus’ death and so is unprepared for the dead man’s answer25.
Moreover, Vergil explicitly signals his own innovation in Deiphobus’ death-narrative. As Bleisch (1999: 204) has noted, the phrase fama tulit activates a metaliterary reference to the epic tradition, which has gotten the story of Deiphobus’ death wrong and so must be “corrected” by Vergil26. Bleisch argues that the fama Aeneas has heard refers to the version of the fall of Troy presented by Demodocus in Odyssey 8, where the fight at Deiphobus’ house is described as Odysseus’ “most dreadful battle” (αἰνότατον πόλεμον, Od. 8.519). On the other hand, Deiphobus must confess that, far from collapsing after a “vast slaughter” of the enemy (vasta... caede Pelasgum, 6.503), he was murdered in his bedroom, unarmed, without the opportunity to defend himself27. As Bleisch puts it, the contrast “reveals the distance between the world of Homeric heroism and the world of [Deiphobus’] experience” (1999: 204)28.
I argue that Vergil further revises the Homeric pattern by expanding upon the male victim’s gendered discourse of blame: he represents Deiphobus as attributing almost all the responsibility for his death not to Menelaus, his sexual rival, but to Helen, his wife and betrayer. Amphimedon gives Penelope a supporting role in his murder, describing Odysseus as the instigator: “he commanded his wife” to set the contest of the bow (ὁ ἣν ἄλοχον... ἄνωγε, Od. 24.167)29. Yet Deiphobus’ reply to Aeneas identifies only Helen as the (human) source of his misfortunes:
sed me fata mea et scelus exitiale Lacaenae
his mersere malis; illa haec monimenta reliquit.
But my fate, and the deadly crime of the Spartan woman,
sank me in these evils; she left behind these relics. (Aen. 6.511-512)
In Deiphobus’ version, Helen eclipses the Greek warriors as his killer to such an extent that they become afterthoughts, unmentioned until the very end of his death-narrative. Instead, Helen – unnamed – is the active agent of Deiphobus’ misfortunes and of the monimenta of his mutilations30. Yet those wounds were not, of course, inflicted by Helen, but by Menelaus and his fellow Greeks. In attributing them to Helen alone, Deiphobus elides and even erases his male murderers from the equation.
Indeed, Deiphobus has very little to say about Menelaus. He prefers to describe Helen’s crimes: he tells Aeneas that she feigned Bacchic possession in order to abet the Greek sack of the city (6.517-522)31. He then turns to the details of his own death:
tum me confectum curis somnoque gravatum
infelix habuit thalamus, pressitque iacentem
dulcis et alta quies placidaeque simillima morti.
egregia interea coniunx arma omnia tectis
emovet, et fidum capiti subduxerat ensem:
intra tecta vocat Menelaum et limina pandit,
scilicet id magnum sperans fore munus amanti,
et famam exstingui veterum sic posse malorum.
Then I was in my unhappy bridal chamber, worn out
by cares and weighed down by sleep, and a sweet and deep
rest came upon me as I lay there – very much like peaceful death.
Meanwhile, my excellent wife took all the weapons from the house,
and even slipped my trusty sword from beneath my head;
then she called Menelaus inside the house and opened the threshold,
hoping, evidently, that it would be a great boon to her lover,
and thus the fama of her former wrongdoing could be wiped out.
(6.520-527)
As Amphimedon assumed Penelope’s collusion with Odysseus, Deiphobus imagines Helen colluding with Menelaus, but gives her an even more active role: she removed the arms from the house, she summoned Menelaus, and she let him inside (emovet, subduxerat, vocat, pandit, 6.524-525)32. As with illa haec monimenta reliquit (6.512), Helen is the subject of a series of active verbs, throwing her agency and activity into relief. By contrast, in Amphimedon’s story, Odysseus is the architect of the plan: he is the subject of the verb (ἄνωγε, “he instructed”), while Penelope is the object (ἣν ἄλοχον, Od. 24.167)33. The detail of removing the arms marks the similarity between Deiphobus’ and Amphimedon’s accounts, yet in the Odyssey this strategy is attributed only to the male plotters, Odysseus and Telemachus (Od. 19.1-34; cf. 24.163-165)34. In Deiphobus’ version, however, Helen appears to have devised the plan to remove his sword on her own, “hoping, evidently, that it would be a great boon to her lover” (scilicet id magnum sperans fore munus amanti, 6.526). Further, in the Aeneid, the concealing of the arms is not strictly necessary for the Greeks’ success, as it is in the Odyssey, where Odysseus and his men are heavily outnumbered. In Vergil’s narrative, it is Deiphobus who will be outnumbered, and he will also be taken by surprise, in his sleep. This parallel therefore invites the reader to consider the two stories as a pair, but also marks a significant difference: the female conspirator, not the male rival, is responsible.
Further, while the name of Odysseus occurs at the very beginning of Amphimedon’s death-narrative and repeatedly thereafter (Od. 24.125, 149, 151, 154, 172, 176, 187), Deiphobus mentions Menelaus by name only in the phrase vocat Menelaum (“she calls Menelaus”, 6.525). He thus inverts Amphimedon’s ἄλοχον... ἄνωγε (“he instructed his wife”, Od. 24.167): in Deiphobus’ version, Helen is the agent of the plot35. When he reaches this point in the story, Deiphobus’ narrative speeds up, and he elides the details of the actual murder, asking “why drag it out?” (quid moror, 24.528). Deiphobus therefore deflects attention from the fact that his killers were the male Greeks, not Helen. Amphimedon’s account, on the other hand, includes a fearsome description of Odysseus “glaring terribly” (δεινὸν παπταίνων, Od. 24.179) and continues with details of shameful groaning, heads rolling, and the gory conclusion that “the whole floor ran with blood” (τῶν δὲ στόνος ὤρνυτ᾽ ἀεικὴς | κράτων τυπτομένων, δάπεδον δ᾽ ἅπαν αἵματι θῦεν, Od. 24.184-185). On the other hand, Deiphobus’ final comment on his death is a generalizing plural: “they burst in” (irrumpunt, 24.528), followed by specific condemnation, not of Menelaus, but of Ulysses: “the descendant of Aeolus came with them as a participant and advocate of wickedness” (comes additus una | hortator scelerum Aeolides, 6.528-529)36. This elliptical reference to scelera picks up on scelus exitiale Lacaenae (6.511) and is the only hint that Ulysses, Menelaus, and the other Greeks are the real perpetrators of the violence that has been attributed to Helen. Moreover, the presence of a villainous Ulysses particularly signals the intertext with Odyssey 24: in Deiphobus’ narrative, Ulysses plays the role of evildoer that Amphimedon had assigned to Odysseus.
Deiphobus’ account thus diverges from the precedent of Odyssey 24 in its focus on the female conspirator at the expense of the male murderers. Both narratives are alike, however, in the speaker’s concern to gloss over his own misconduct and portray himself as a victim. As is often noted, Deiphobus calls Helen his coniunx (6.523) and refers to Menelaus as her lover (amanti, 6.526) – but of course from the Greek perspective it is Menelaus who is Helen’s legitimate husband37. Deiphobus sarcastically describes her as an “excellent wife” (egregia... coniunx, Aen. 6.523), but indeed Helen is being an excellent wife – just not to him38. The reality of the situation is that Deiphobus has re-enacted the crime of Paris and is therefore being punished for the same offense as Amphimedon and the other suitors in the Odyssey: attempted wife-stealing39. Deiphobus’ description of Helen as an “excellent wife” also evokes Penelope, the “wife with great virtue” (σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ... ἄκοιτιν, Od. 24.193) who is condemned by one narrator, but whose actions appear very different from another perspective40. Further, as Anderson (1969: 60) has noted, Deiphobus’ mutilation replicates the vengeance exacted on adulterers, and is therefore appropriate to his crime41. It is therefore significant that Ulysses is present in this passage: Deiphobus calls him an “advocate of wickedness” (hortator scelerum, Aen. 6.529)42 but, from the Greek perspective, he is exacting a legitimate punishment for appropriating another man’s wife – just as he does by slaying the suitors in the Odyssey.
Deiphobus follows his reference to Ulysses with a prayer that the Greeks may suffer the same fate (talia, 6.529) if, as he says, “I demand these penalties with a pious mouth” (pio si poenas ore reposco, 6.530). It is often assumed that this wish is fulfilled in the murder of Agamemnon, and indeed, as Reckford puts it, Deiphobus’ prayer “anticipates the very story that it reflects, the killing of Agamemnon” (1981: 94)43. In my view, however, the juxtaposition of Deiphobus’ final prayer with the reference to Ulysses suggests that divine punishment is meant for him and Menelaus – Agamemnon, on the other hand, has not been mentioned. Yet Deiphobus’ killers have a much happier fate: Odysseus/Ulysses, of course, will turn the tables on the suitors and avoid the kind of death suffered by both Agamemnon and by Deiphobus, while Menelaus is shown in the Odyssey living comfortably, if somewhat combatively, with Helen in Sparta44. If Deiphobus is hoping that the individuals personally responsible for his death and mutilation will suffer in kind, he will be disappointed. His condition (pio si poenas ore reposco) is therefore resolved contrary to his expectations, and the unfulfilled prayer emphasizes instead Deiphobus’ unreliability as narrator and destabilizes his self-presentation as a victim.
The Deiphobus-episode is particularly concerned with the question of fama, as is shown both by Aeneas’ reference to an incorrect version of his cousin’s fama discussed above (6.502-503) and by Deiphobus’ remark that, in aiding Menelaus, Helen was hoping to blot out her previous fama malorum (6.527)45. These references to the changeability and inaccuracy of fama work together to suggest the unreliability of the epic tradition, particularly where it concerns Helen. The question of Helen’s fama returns us to another pair of competing stories in the Odyssey where her reputation is, again, at stake: in Book 4, she and Menelaus narrate apparently-contradictory stories about her actions at the fall of Troy46. According to Helen’s tale (Od. 4.239-264), she helped Odysseus escape detection during a reconnaissance mission into the city because, as she puts it, “already my heart had been turned to go back home” (ἐπεὶ ἤδη μοι κραδίη τέτραπτο νέεσθαι | ἂψ οἶκόνδε, Od. 4.260-261). She concludes with a compliment to Menelaus, “a man who lacks nothing, either in brains or in beauty” (οὔ τευ δευόμενον, οὔτ᾽ ἂρ φρένας οὔτε τι εἶδος, Od. 4.264). On the other hand, Menelaus’ version of events offers an implicit contrast and correction to Helen’s47: he describes her prowling around the Trojan Horse with Deiphobus, attempting to provoke the hiding Greeks into giving themselves away (Od. 4.274-279)48. In this account, Helen is allied with the Trojans and Deiphobus against Menelaus, the Greeks, and the horse – a dynamic that is exactly reversed by Deiphobus’ narrative in the Aeneid.
Vergil’s intervention in the debate thus validates Helen’s self-aggrandizing story from the Odyssey, portraying her as allied with the Greeks (and Menelaus) against the Trojans (and Deiphobus). Yet the reversal in perspectives, from Greek to Trojan, means that Deiphobus’ version also supports Menelaus’ implicit evaluation of her character in the Odyssey: from a Trojan perspective, Helen’s support of the Greeks and her former husband is considered a despicable act of disloyalty toward the Trojans and her current husband – and thus the only “good” fama about Helen in the Odyssey (her own) is transmuted by Deiphobus into yet another variant of the “bad” Helen motif49. According to Bleisch, (1999: 207), Vergil “compounds Homer’s dialogue between Menelaus and Helen into a polyphony of voices”, yet Deiphobus’ contribution to Helen’s fama reinforces the near-unanimous condemnation of her character in the Odyssey50. Despite the variability of fama, Helen’s Greek husband and her Trojan husband can agree on one thing: she is disloyal – whether disloyal to the Greeks or disloyal to the Trojans – and this disloyalty is universally characterized as threatening and destructive to men51. This shared perspective, in which Helen is blamed both by Greeks and Trojans, is summed up in the possibly-Vergilian “Helen episode”, when Aeneas describes her as “a Fury both to Troy and to her homeland” (Troiae et patriae communis Erinys, [Aen. 2.585]).
Yet the parallel with Amphimedon in Odyssey 24 and Vergil’s focus on the question of Helen’s fama invite reconsideration of Deiphobus’ portrait of Helen. Amphimedon’s story reminds us of the difficulties in separating fact from fiction, truth from fama, even in eyewitness accounts. Both Amphimedon and Deiphobus narrate events that they experienced personally, but close investigation suggests the neither is completely reliable. Amphimedon assumes that Odysseus and Penelope arranged the contest of the bow together, but he is incorrect. Is Deiphobus also mistaken in assuming a conspiracy between Helen and Menelaus? Indeed, it is worth noting that his narrative includes details of events that occurred while he was asleep, and his confident assertions of Helen’s internal hopes and intentions can only be speculative. Like Amphimedon, Deiphobus includes self-aggrandizing rhetoric and elides his own wrongdoing in order to cast himself as a victim. His presentation of Helen as his primary murderer may likewise be viewed as hyperbole designed to present himself in a more sympathetic light – not as an adulterer justly punished for wrongdoing, but as the dupe of a notoriously wicked woman. The parallel with Amphimedon’s tale from the Odyssey thus highlights Deiphobus’ unreliability and raises more questions about Helen’s agency than it answers.
Amphimedon’s accusations against Penelope are contradicted by the earlier narrative of the Odyssey, and Deiphobus’ version of the fall of Troy may also be compared with another narrative within the Aeneid itself: the so-called “Helen episode”, the twenty-odd lines that may or may not belong in Aeneid 2. This passage depicts Helen hiding from both sides during the sack of Troy, and ancient editors thus viewed it as suspect in part because it contradicts Deiphobus’ account of her active participation in the Trojan defeat (though recent criticism generally focuses on other issues)52. Absent new evidence, the issue of the authenticity of the Helen passage will probably never be resolved, but, if genuine, its presence would reinforce the parallelism between Deiphobus’ account and that of Amphimedon in Odyssey 24, in which the male character’s death-narrative was contrasted with another, earlier version. The Helen episode – which shows Aeneas plotting to murder the cowering Helen – by no means presents her in a positive light, but it does suggest her innocence for the murder of Deiphobus: far from admitting Menelaus into their house, she is hiding in fear of his wrath (deserti coniugis iras | praemetuens, [2.572-573]).
Yet even without comparison to the Helen episode, Deiphobus’ blame of Helen is refuted elsewhere in the Aeneid. Venus, in the securely-attested passage immediately following the Helen passage in Book 2, declares to Aeneas that Helen is not the cause of the war:
non tibi Tyndaridis facies invisa Lacaenae
culpatusue Paris, divum inclementia, divum
has evertit opes sternitque a culmine Troiam.
Let me tell you, it is not the hateful beauty of the Spartan daughter of Tyndareus, nor disgraceful Paris, but the mercilessness of the gods – the gods – that has overturned this kingdom and laid low Troy from its height.
(Aen. 2.601-603)
Venus’ insistence on the point that Helen is not at fault is shown by the emphatic non tibi at the beginning of this passage and the epanalepsis of divum inclementia divum in line 602. Helen and Paris cannot be blamed for Troy’s destruction; rather, the gods are its true architects53. Venus then strips away the mist shrouding the immortals from human sight in order to show Aeneas the gods – including Neptune, Pallas, and Juno – actively participating in the sack of Troy (2.604-620). The “hateful beauty” (invisa facies, Aen. 2.601) of Helen is replaced by the “dread visages” (dirae facies, Aen. 2.622) of the gods, just as Helen herself has been replaced as casus belli. While Venus does not explicitly address Deiphobus’ version of events, her words provide a corrective to the epic pattern of discourse blaming Helen for male death and conflict that recurs in the possibly-Vergilian Helen episode and in Deiphobus’ accusatory narrative in Book 6.
Further, the situation described by Venus, in which the gods are the causes of a war blamed on a woman, is reenacted in the final books of the Aeneid, when Lavinia – presented as a second Helen (6.93-94, 7.321, 7.363-364, 9.136-142) – is blamed for the war between Trojans and Italians and specifically described as its causa (6.93, 11.480). Yet Juno’s speech in Book 7, when she decides to provoke war between the Trojans and Italians in order to exterminate (exscindere, 7.314) both peoples, demonstrates that Lavinia has not “caused the war” through any actions or choices of her own, but is a pawn in Juno’s revenge plot54. Indeed, the royal bride (regia coniunx, 2.783) is often conflated with the Latin kingdom (regna; cf. Laviniaque... litora, 1.1-2; Lavinia... arva, 4.236) she represents: she is less a person than a political symbol, the ultimate signifier of status in the competition between Aeneas and Turnus for rule in Italy55. Venus’ words in Aeneid 2 therefore link Helen and Lavinia, the two great causae belli of the Aeneid, and look backward to the Trojan War and forward to the war in Italy: Helen was not the cause of the Trojan War, any more than Lavinia will be the cause of the Italian war.
Venus’ speech also comments on epic versions of Helen more generally, and on the epic tradition of placing her – and other women – at the center of male conflict. Venus’ perspective on Helen resists and rejects the discourses of blame voiced by Menelaus in the Odyssey and by Deiphobus and (perhaps) Aeneas in the Aeneid, and undermines a simplistic and reductionist view of Helen as casus belli. The complexities and contradictions in the representations of Penelope discussed above also destabilize the traditional narrative of women’s complicity in epic conflict, since they suggest that even a famous heroine, as much as a famous villainess, may be read in different ways by different observers56. Amphimedon attempts to paint a unitary – and unitarily negative – portrait of Penelope, but his death-narrative includes gaps, inconsistencies, and self-aggrandizing apologiae, and is contradicted elsewhere in the poem. With Deiphobus, Vergil inflates this tradition to show a male narrator attributing an excessive and unrealistic degree of blame to an ancillary woman. Yet Vergil also includes an explicit corrective to Deiphobus’ perspective within the Aeneid itself, contrasting his guilty Helen in Book 6 with Venus’ guiltless Helen in Book 2. These contradictory versions of Helen subtly problematize the tradition of “dead men talking”.
Conclusion
I have argued that the underworld rhetoric of Vergil’s Deiphobus draws on that of Homer’s Amphimedon as well as his Agamemnon, and that this intertext highlights a pattern of gendered blame within the epic genre. The death-narratives of Deiphobus and Amphimedon are linked by the male character’s attempt to blame a woman for his death while downplaying the responsibility of the men who actually killed him: both narrators recast male-on-male conflict as male victimization at the hands of a woman. This blaming of Penelope and Helen is part of a persistent pattern in heroic epic in which women are portrayed as the causes of epic conflict and are implicitly or explicitly blamed for disputes that are really about something else. Thus Agamemnon says to Achilles that he will take Briseis “so that you may know well how much stronger I am than you” (ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδῇς | ὅσσον φέρτερός εἰμι σέθεν, Il. 1.185-186) – in other words, to exert his prestige and dominance. Yet when they reconcile, Achilles declares that he wishes Briseis had died before they could quarrel over her (Il. 19.59-60) – as if her death would have prevented their conflict57. Helen’s role as a status symbol is similarly unmasked by the words of both Hera and Agamemnon, who complain that if the Greeks sail home prematurely, they will leave her behind “as an object of boasting” (εὐχωλήν, Il. 2.160, 175 = 4.174) for Priam and the Trojans. Like the conflict between Agamemnon and Achilles, the Trojan War is really about dominance, and Helen’s superhuman beauty and parentage make her an extraordinarily valuable signifier of prestige58. Finally, the suitors’ desire for Penelope is also a desire for Odysseus’ property and status, as is shown repeatedly throughout the Odyssey: Telemachus conflates Eurymachus’ eagerness to marry Penelope with his desire “to possess the prerogative of Odysseus” (Ὀδυσσῆος γέρας ἕξειν, 15.522), while Eurymachus himself claims that Antinous was courting Penelope “not so much out of desire or need for marriage” (οὔ τι γάμου τόσσον κεχρημένος οὐδὲ χατίζων, 22.50) but “so that he himself might be king over the people of well-built Ithaca” (ὄφρ᾽ Ἰθάκης κατὰ δῆμον ἐϋκτιμένης βασιλεύοι | αὐτός, 22.52-53)59. Penelope is, like Helen, “an object of boasting” – a woman who, because of her beauty, nobility, or cleverness, is considered a marker of status within the male community.
Yet Venus’ words in the Aeneid suggest that the tradition of implicating Helen – and other women – in male conflict masks the reality that they are more often the pawns of forces beyond their control. Re-reading the Homeric narratives in light of Vergil’s commentary highlights an epic pattern of male narrators who displace blame onto the women they covet, transforming women from the praedae to the causae of war. Further, comparison of Amphimedon’s and Deiphobus’ rhetoric suggests the motive behind their narrative strategy: blaming women for their deaths allows both men to downplay their losses in a male homosocial conflict over status and dominance. Both speakers use their tendentious portraits of villainous women as an implicit excuse for their failures – they were not justly beaten in a fair fight by worthy opponents, but were undeservedly murdered through womanly tactics of trickery and guile. On the other hand, Vergil’s contradictory versions of Helen and Lavinia offer a subtle critique of this scapegoating and imply that women are more often the victims of male conflict than its instigators.