Ovide, Métamorphoses, Livres I-V, éd. et trad. G. Lafaye, Paris, Les Belles Lettres, 2007 (1re éd., 1925) (Collection Budé, 28), I, v. 738-747.…
Ibid., p. 32, n. 1.
Io quam Furiis esagitata, orbem terrarum peregrasset, novissime in Aegyptum delata est. Ibi placata Junone a Jove, pristinam formam recepit, atque…
J. Chance, « Re-membering Herself : Christine de Pizan’s Refiguration of Isis as Io », Modern Philology, t. 111/2, 2013, p. 133-157, ici p. 137.
Pour plus de précisions nous renvoyons à P. Demats, Fabula, trois études de mythographie antique et médiévale, Genève, Droz, 1973 (Publications…
Ovide moralisés latins. Arnoul d’Orléans, Allegoriae Jean de Garlande, Integumenta Giovanni del Virgilio, Allegoriae, éd. J.-M. Fritz, Paris…
Ibid., V, § 7, p. 143.
Ibid.
On relève à ce sujet les mots de C. Noacco : « Arnulf développe donc un véritable parcours pédagogique dans le but d’accompagner le lecteur sur le…
Ibid., v. 97-98, p. 235. J.-M. Fritz précise qu’Horace évoque en effet Io vaga. Jean de Garlande fait probablement un jeu de mots implicite entre…
Ibid., Accessus, § 4, p. 91.
Pour Arnoul, Io fut aimée par Jupiter, qui représente Dieu, en raison de sa virginité, car Dieu aime les jeunes filles chastes qui s’élèvent ainsi…
Ibid., v. 392-396, p. 273 et 275.
Ibid., IX, § 8, p. 181.
Commentaire Vulgate des Métamorphoses d’Ovide. Livres I-V, éd. F. T. Coulson et P. A. Martina, trad. P. A. Martina et C. Wille, Paris, Classiques…
Ibid., v. 624, p. 201 : « Cette transformation est morale. Io fut la fille d’Inachus, qu’on comprend comme la froideur, parce qu’Io, qu’on comprend…
Au livre IX, v. 687, la glose explicite le nom Ynachis qu’Ovide donne à la déesse : Ynachis, id est Ysis, filia Ynachi, que alio nomine priusquam…
Un commentaire médiéval aux Métamorphoses. Le Vat. Lat. 1479, Livres I à V, éd. L. Ciccone, trad. M. Possamaï-Pérez, collab. P. Deleville, Paris…
fronti] Quia antiquitus fronti fuerat vaca, ut in primo libro continetur de Yo, ibid., IX, v. 684-686, p. 598-599.
tamen, mediantibus precibus Iovis, Yo iterum facta fuit dea, et modo nominatur Isis, et ab illa genitus fuit Epaphus, de quo sequitur post, Un…
Et sic dicitur Yo habere priorem statum, id est statum innocencie, ibid., I, v. 610-611, p. 260-261.
mediantibus deis, Un commentaire médiéval aux Métamorphoses. Le Vat. Lat. 1479, Livres VI à X, éd. cit., IX, v. 680, p. 596-597.
Com spicis, quia dicitur dea frugum et visa fuit stare ante thorum com Yside, vel potest dici de Yo, quia apud Egyptios Ysis sive Yo dicitur…
Nous ne disons pas là que ce commentaire sera l’une des sources d’autres auteurs français cependant.
Le titre Ovide moralisé réfère à l’ouvrage en vers.
La version brugeoise a donné lieu à d’autres expérimentations encore, telle que l’édition princeps de Colard Mansion en 1484 qui ajoutera au texte…
Il s’agit là plus largement d’un rétrécissement par rapport au culte d’Isis, qui existe encore dans nos conceptions actuelles. Cf. Ovide moralisé…
Ovide, Métamorphoses, éd. cit., I, v. 600.
Ovide moralisé, Livre I, t. 2, éd. cit., v. 3547-3553.
Ibid., v. 3561-3562.
Ibid., v. 3581-3582. L’élément est absent de la prose qui ne joue pas ici sur le vocabulaire de l’interprétation.
Sur les arétalogies antiques de la déesse, qui lui attribuent l’invention de l’écriture, cf. par exemple Fr. Dunand, Isis, mère des dieux, Arles…
Ovide moralisé en prose, éd. C. De Boer, IX, p. 251 : si songea que à elle s’aparut la deesse appellée Ysis, moult grandement acompaignee. L’…
Ovide moralisé en prose, éd. C. De Boer, IX, p. 252 : Laquelle luy dist que… ; Ovide moralisé en prose, éd. S. Cerrito, IX, 14, l. 7, p. 443 :…
Ovide moralisé, éd. cit., IX, v. 3055-3068. Il en va de même dans les deux mises en prose.
Le récit de la fable d’Iphis, chez Ovide et son traducteur médiéval, contient cependant deux évocations des cornes d’Isis, qui rappellent son…
Ibid., IX, v. 3260-3262.
Ovide moralisé. Livre I, t. 2, éd. cit., v. 3961-3968.
Rutebeuf, Œuvres complètes, éd. M. Zink, Paris, Classiques Garnier, 1989, t. 2, v. 393-398.
J.-L. Podvin, « Les cultes égyptiens à Rome, de César à Commode », dans Rome, ville et capitale de César à la fin des Antonins, dir. Y. Le Bohec…
L’interprétation est absente de la première mise en prose.
L’auteur précise que l’allégorie spirituelle de la légende d’Iphis a une meillour sentence : Meillour sentence, ce m’est vis,/ Par allegorie y puis…
Ovide moralisé. Livre I, éd. cit., v. 3933-3934. Cette allégorie ne se lit pas dans la seconde mise en prose qui se limite aux vérités concrètes…
Lire aussi à ce sujet l’article de P. McCracken, « Metamorphosis as Supplement : Sexuality and History in the Ovide moralisé », dans Ovidian…
Ovide moralisé. Livre I, éd. cit., I, v. 3288-3297.
Ovide moralisé, éd. cit., X, v. 3549-3559. Cf. aussi E. Koroleva, « Méduse, reine des métamorphoses : les avatars médiévaux d’une légende antique »…
Il y a cependant une différence fondamentale entre une interprétation historique, qui peut être « dégradante », et une interprétation spirituelle…
M. Possamaï-Pérez, L’Ovide moralisé. Essai d’interprétation, Paris, Champion, 2006 (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 78), p. 490 : « La…
Elle nous montre également que l’auteur de l’Ovide moralisé n’est pas toujours aussi misogyne qu’il y paraît, même si par sa position de clerc et…
L’interprétation religieuse de la première version en prose n’évoque pas ce que représente précisément Isis. C’est Téléthuse qui figure la sainte…
La Bible des poetes methamorphoze. Nouuellement imprimé a Paris, Paris, Antoine Vérard, 1493 (1494 n. st.), p. CV.
Toujours au début du XIVe siècle, mais en latin, Giovanni del Virgilio (ca 1322-1323) met aussi en lumière un parcours positif : Ovide moralisés…
Boccace, Les Femmes illustres. De mulieribus claris, éd. V. Zaccaria, trad. J. Y. Boriaud, Paris, Les Belles Lettres, 2013 (Classiques de l’…
Boccace, Des cleres et nobles femmes. Ms Bibl. Nat. 14420, éd. J. Baroin et J. Haffen, Paris, Les Belles Lettres, 1993 (Annales littéraires de l'…
Boccace, Les Femmes illustres, éd. cit., p. 19 : Que quidem inter celebres viros varietates argumento non carent, hanc inter feminas suo evo…
Boccace, Des cleres et nobles femmes, éd. cit., t. 1, ch. 10, p. 38, l. 47.
C. Barbance, Édition critique du Des cas des nobles hommes et femmes (1409) de Laurent de Premierfait et commentaire linguistique, Diplôme d’…
J. Chance, « Re-membering Herself », p. 133.
Christine de Pizan, Epistre Othea, éd. G. Parussa, Genève, Droz, 1999 (Textes littéraires français, 517), glose 29.
J. Chance, « Re-membering Herself », p. 140. Sur ce point nous ne sommes pas tout à fait d’accord avec l’affirmation de Jane Chance selon laquelle…
M. Griffin, « Fortune’s Touch : Reading Transformation in Christine de Pizan’s Mutacion de Fortune », dans Ovidian Transversions. ‘Iphis and Ianthe…
J. Chance, « Re-membering Herself », p. 135.
Elle écrit par exemple au sujet de « l’amour de Jupiter pour Isis », Christine de Pizan, Le Livre de la Cité des dames, éd. et trad. A. Paupert et…
J. Chance, « Re-membering Herself », p. 137.
Il s’agit là d’une des conclusions auxquelles tous les membres du colloque à l’origine de ce recueil d’articles sommes parvenus à la fin de la…
Martin Le Franc, Le Champion des dames, éd. R. Deschaux, Paris, Champion, 1999 (Classiques français du Moyen Âge, 127-131), t. 4, IV, p. 15.
Ibid., v. 14985-14988, p. 19.
Ovide moralisé. Livre I, t. 2, éd. cit., I, v. 3587.